“La poesía pretende cumplir la tarea de que este mundo no sea sólo habitable para los imbéciles.”

(ALDO PELLEGRINI)

miércoles, 26 de febrero de 2020

Meditación al atardecer: Óscar Hahn




MEDITACIÓN AL ATARDECER

Esta calle que baja dura una eternidad
            
Aquí se cuecen vivos los grandes pensamientos

Ha llegado la hora del descanso en que no se descansa             
Cuando los perros creen en santas y en fantasmas

En este punto mi madre y mi hermana preguntaron sin voz
¿Y qué sabes tú de todo eso?
            
Me han enterrado dos veces este otoño mamá

En esto el huracán me separó las alas con violencia
y el ataúd se rompió.             

¿Qué hace mi hermana en el bosque?
Su fantasma salió de mis propias cenizas             

Mi espada quiere beber de su sangre
y centellea con ardiente deseo             

Mi madre es un viento que seca los árboles frutales

Y qué sabes tú de todo eso preguntaron sin voz
            
Los niños y las amapolas son inocentes
hasta en su maldad recitaron en coro
            
Ahora oigo sonar sus viejas caras
Las de mi madre y las de mi hermana
            
La tierra tiene piel y esa piel padece enfermedades
replicaron llorando
            
Es cierto hijo que eres una noche de oscuras risas

¿De dónde sacas lo que vomitas?
Sal de tus profundidades oye
            
Ahora el sol me derrite y los perros me lamen la piel

Eres un charco de muerte en las pesadillas
de los condenados al sueño me gritaron las brujas             

Soy un charco de sueño en las pesadillas
de los condenados a muerte queridas
            
En este punto volvieron a decirme sin voz
¿Y qué sabes tú de todo eso?             

Váyanse al mismo diablo les dije

Esta calle que baja
      no acaba nunca de bajar.



Óscar Hahn

martes, 25 de febrero de 2020

La tierra natal: Anna Ajmatova




LA TIERRA NATAL

No la llevamos en oscuros amuletos,
ni escribimos arrebatados suspiros sobre ella,
no perturba nuestro amargo sueño,
ni nos parece el paraíso prometido.
En nuestra alma no la convertimos
en objeto que se compra o se vende.
Por ella, enfermos, indigentes, errantes
ni siquiera la recordamos.

Sí, para nosotros es tierra en los zapatos.
Sí, para nosotros es piedra entre los dientes.
Y molemos, arrancamos, aplastamos
esa tierra que con nada se mezcla.
Pero en ella yacemos y somos ella,
y por eso, dichosos, la llamamos nuestra.                                     


Anna Ajmatova

lunes, 24 de febrero de 2020

Avenue of the Americas: J. M. Fonollosa






AVENUE OF THE AMERICAS

Que con ella no iría más le dije.
(Ella anduvo a mi lado hasta mi cuarto)

Que no la abrazaría más le dije.
(Ella puso mis brazos a su espalda)

Que no la escucharía más le dije.
(Sus palabras vertía ella en mi boca)

Que no haría el amor a ella le dije.
Y ahora está descansando sobre mi hombro.



De: Ciudad del Hombre: New York

José María Fonollosa